Saint Petersburg Business Guide - на главную
Рейтинг петербургских миллиардеров  

Новости

 
16 сентября 2010 11:00

Каждая страна заинтересована в том, чтобы на ее территории сосредотачивались потоки международных делегаций, участвующих в различных собраниях, конференциях, съездах


© dp.ru Деловые новости  

Максимальное качество цепочки

Каждая страна заинтересована в том, чтобы на ее территории сосредотачивались потоки международных делегаций, участвующих в различных собраниях, конференциях, съездах.

В качестве одного из важнейших факторов, способных увеличить въездные турпотоки в Москву и Санкт-Петербург, большинством экспертов признается рост активности городов на рынке конгрессного туризма и, как следствие, увеличение количества проводимых деловых мероприятий. Однако это требует комплексных усилий всех участников рынка, как городской администрации, так и бизнес-структур.
Формирование эффективного рынка конгрессных услуг возможно тогда, когда на каждом этапе организационного процесса будет заявлен высокий уровень качества и сервиса.
Конгрессный процесс напрямую связан с потоками иностранных участников и делегаций в страну, выступающую организатором мероприятия, вся цепочка, включающая обеспечение соответствующими услугами, должна быть выстроена максимально качественно. Одним из ключевых ее звеньев является обеспечение мероприятия лингвистическим сопровождением, что включает в себя целый спектр переводческих услуг. От того, насколько выстроена работа переводчиков (синхронных, последовательных), насколько качественно происходят все процессы обслуживания, не только зависит успешность мероприятия, но таким образом повышается привлекательность страны как участника мирового конгрессного процесса. Это особенно важно для развития и совершенствования MICE-индустрии.
По словам директора московского представительства ‘Компании ЭГО Транслейтинг’ Вадима Кормилицына, в 2009 году происходило следующее распределение потребностей заказчиков в сфере MICE-индустрии. Самая большая доля, в 55,4%, приходится на сопровождение деловых переводов и предоставление услуг последовательного перевода, практически одинаковые доли, в 11%, принадлежат потребностям в шеф-монтаже оборудования и сопровождении иностранных делегаций последовательным переводом, 22,7% приходятся на заказы по сопровождению различного рода конференций синхронным и последовательным переводом. На сопровождение конференций приходится самое большое количество часов - 2347 (по данным на 2009 год)

По материалам сайта www.stylerussia.ru
   

Упоминаемые организации

  Реклама     
Консультант Плюс Четыре Грифона Выкройки RedCafe
ГАРАНТ ИНТЕРНЭШНЛ - Обзор изменений законодательства России, Санкт-Петербурга и Ленобласти
Индекс РТС Курс ЦБ РФ по EUR Курс ЦБ РФ по USD Кросс-курс Forex по EUR/USD
Rambler's Top100 Rambler's Top100